2013年09月13日

ジブリ作品の英語名

日本のアニメーションを世界に広めた宮崎駿監督。
その引退発表は、とても残念なニュースだったね・・・。

でも、「長編作品から」とも言っていたので、
いつかまた、長編以外の作品は見られるのかも!

風立ちぬ スタジオジブリ絵コンテ全集19

さて、スタジオジブリで制作された作品は、
世界中のファンを魅了してきた。
これまでの作品の英語タイトルを見てみよう!!

ちなみに、ジブリ前に制作されたナウシカも含めています。

Nausicaa of the Valley of the Wind
「風の谷のナウシカ」

Castle in the Sky
「天空の城ラピュタ」

Grave of the Fireflies
「火垂るの墓」

My Neighbor Totoro
「となりのトトロ」

Kiki's Delivery Service
「魔女の宅急便」

Only Yesterday
「おもひでぽろぽろ」

Porco Rosso
「紅の豚」

Pom Poko
「平成狸合戦ぽんぽこ」

Whisper of the Heart
「耳をすませば」

Princess Mononoke
「もののけ姫」

My Neighbors the Yamadas
「となりの山田くん」

Spirited Away
「千と千尋の神隠し」

The Cat Returns
「猫の恩返し」

Howl's Moving Castle
「ハウルの動く城」

Tales from Earthsea
「ゲド戦記」

Ponyo
「崖の上のポニョ」

Arrietty
「借りぐらしのアリエッティ」

From Up on Poppy Hill
「コクリコ坂から」

The Wind Rises
「風立ちぬ」

いやー、名作ばかりだね。

ところで、「Porco Rosso」はイタリア語。
もちろん、「Pom Poko」は日本語。
それから、「神隠し」の「Spirited Away」は名訳だと思う。
ラベル:英語
posted by さくらもち at 16:29| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語の学習 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。